Юбилей поэта- переводчика
14 ноября 2014 года исполнилось 100 лет со дня рождения известного белорусского поэт-переводчика, члена союза писателей Беларуси с 1954 года, участника Великой Отечественной войны, общественного деятеля, публициста и фольклориста, ветерана Минского СВУ Язепа Семижена. Свою литературную деятельность он начал еще в 1931 году с написания стихов. Переводами начал заниматься с 1938 года. За всю свою творческую деятельность он перевел на белорусский язык литературные произведения с английского, французского, немецкого, итальянского, польского, чешского, словацкого, русского, литовского и других языков. В его активе такие известные в мире произведения, как «Пан Тадеуш» Адама Мицкевича, «Песня про зубра» Николая Гусовского, «Король Лир» Вильяма Шекспира и др. За свою твоческую деятельность он был награжден Государственной премией БССР им. Янки Купалы. Он также награждено орденами «Трудового Красного Знамени», «Дружбы народов», «Отечественной войны» — I степени, двумя «Красной звезды» и многими медалями.
В этот день, на родине поэта-переводчика в деревне Петровичи Смолевичского района собрались поэты, литературоведы, учителя, музейные работники и учащиеся. В торжественных мероприятиях, посвященных100-летнему юбилею именитого поэта-переводчика приняла также делегация Минского суворовского военного училища во главе с заместителем начальника училища по идеологической работе полковником Воробьем Дмитрием Зигмундовичем и делегация общественного объединения «Белорусский союз суворовцев и кадет» в составе учеников Я. Семижена Николая Карпишина, Ильи Корабликова, и других.
Открыла встречу директор Смолевичской библиотечной системы Чирвоненко Светлана Викторовна. Она отметила что, празднование юбилея на родине переводчика Я. Семижена будет способствовать популяризации его творчества не только в Смлевичском районе, а и во всей Беларуси.
С талантливой поэзией Я. Семижена собравшихся познакомили Геннадий Пошков, Анатолий Зыков, Инна Фролова, Алена Конопацкая и др. Состоялась настоящая встреча с молодостью, с неповторимостью белорусского слова. Каждый отмечал заслуги Я. Семижена, как настоящего патриота, посвятившего свою жизнь служению Беларуси.
Язеп Семижен был не только поэтом и переводчиком, но и талантливым педагогом, преподавателем иностранных языков Минского суворовского военного училища и настоящим воспитателем будущих защитников Отечества. Об этом рассказал руководитель делегации Минского СВУ полковник Д.З. Воробей. В дар местной библиотеке он преподнес книгу “Минское суворовское военное училище: истоки, память, современность”, где есть строки и о Я. Семижене. Воспоминаниями об известном поэте поделился и представитель Белорусского союза суворовцев и кадет первосуворовец Николай Карпишин. Он прочитал собравшимся строки из книги П. Чауса «Жизнь-Отечеству, честь -никому», посвященные поэту-переводчику и его педагогической деятельности.
Две книги Петра Чауса «Жизнь — Отечеству, честь — никому» были также подарены местной библиотеке.
Хранителями творческого наследия Я. Семижена являются его родные и, прежде всего дети поэта Наталия и Петр. Своими воспоминаниями об отце поделилась Наталия Иосифовна Семижен. Ее слова никого не оставили равнодушным. Любовь к языку, родной литературе и культуре, к людям воспитывали у своих детей Язеп Семижен и Людмила Семижен (родная сестра Максима Танка), а сегодня Наталия и Павел сберегают то, что было дорого и свято их родителям.
Особо важной и познавательной была встреча на родине поэта-переводчика для учащихся Средней школы № 43 г. Минска. С 2011 года они под руководством Апатской Татьяны Николаевны — преподавателя белорусского языка и литературы ведут работу по исследованию Петровичского края, сбору материалов для школьного музея, популяризации деятельности и увековечиванию памяти о поэте-переводчике. В этот день они ловили каждое слово, сказанное о поэте. Слова благодарности от них звучали в этот день со сцены через песни и танцы.
Не первый раз в Петровичи приезжает Святослав Федоренко — известный белорусский художник, увековечивший память о Я. Семижоне в изобразительном искусстве. Портрет переводчика он передал местной библиотеке в музейную экспозицию два года назад. В этот день он также приехал с подарком: привез фотографию Язепа Семижена, сделанную в мастерской художника.
Завершая встречу, директор Петровичской средней школы М. Ивашина отметила, что для нас поэт-переводчик Язеп Семижен всегда будет жить, поскольку он живет в памяти народной.
Татьяна Апатская.